Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Maecenas一家が他の2人のエトルリア人M. Perpema、C. Tarquitiusと共にSertoriusが殺害された祝宴の場にいたということは...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん akutaya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 689文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

symeによる依頼 2013/04/28 23:36:59 閲覧 837回
残り時間: 終了

The Maecenas present along with two other Etruscans, M. Perpema and C. Tarquitius, at the banquet where Sertorius was murdered is presumably a member of this family.
Agrippa was the same age to within a year as Octavianus.
It was in truth what in defamation the most admirable causes had often been called a faction: its activity lay beyond the constitution and beyond the laws. Neither is the fate of the private fortune of Caesar the Dictator and the various state moneys at his disposal. Antonius is charged with refusing to hand over money due to Caesar's heir perhaps unjustly.His own patrimony he was soon to invest 'for the good of the Commonwealth'-and much more than his patrimony.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/29 00:33:38に投稿されました
Maecenas一家が他の2人のエトルリア人M. Perpema、C. Tarquitiusと共にSertoriusが殺害された祝宴の場にいたということは、おそらくこの一家の一員であったのだろう。
AgrippaはOctavianusと1歳前後の違いがあるが同じ年齢だった。
最も尊敬に値する理念がしばしばファクションと呼ばれてきたことは、実際何という不名誉なことだっただろう。その活動は憲法や法律を超えたところにあった。独裁者 Caesarの私財や彼が自由に使えた様々な国庫による結果でもない。AntoniusはCaesarの相続人のせいで、金を譲渡するのを拒否したとしておそらくは不当に起訴されている。彼自身が世襲した財産は、自分の財産という以上に「公共の利益のために」すぐに投資することになった。
symeさんはこの翻訳を気に入りました
akutaya
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2013/04/29 00:02:36に投稿されました
Maecenasは他にM.PerpemaとC.Tarquitusの二人のEtruscansを連れてSertoriusが家族の一員に殺されたらしい場所での祝宴現れた。
AgrippaはOctavianと同い年だった。
法と憲法を超えた活動による、いわゆる派閥争いが原因でもっとも高い称賛を得たという中傷には真実があった。独裁者としてのCaesarの私有財産と、様々な領地から自由になるお金のどちら運命の力ではなかった。AntoniusCaesarの不正であるとおもわれる遺産であるために引渡しを拒否し、避難した。世襲財産を彼はまもなく「連邦の利益のため」に投資し、彼の個人財産以上のものにしようとしていた。

クライアント

備考

固有名詞は訳さないでいいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。