[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 既に荷物があなたの家に届いたとのことで安心しました 生地が少し硬いとのことですが問題ありません 荷物を梱包してどの程度の重さになるのかを計り日本に送っ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は liuxuecn さん linaaaa241 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

khanによる依頼 2013/04/28 00:02:43 閲覧 2562回
残り時間: 終了

既に荷物があなたの家に届いたとのことで安心しました

生地が少し硬いとのことですが問題ありません

荷物を梱包してどの程度の重さになるのかを計り日本に送ってください。

また、私も顧客を受け入れるためのWEBの構築をほぼ終えました

そして、集客して、会員が集まる目途も経ちました

今回のあなたとの間で行った実験を通じて、サービスのシステムを修正するので
若干時間はかかりますがあなたのお蔭でサービスは実行に安心して運用できそうです

追伸 長沙で地震の影響がないと聞いてほっとしています

liuxuecn
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/04/28 00:28:35に投稿されました
知道货物已到你家,我就放心了。

布料虽然稍微有点硬,但是没有问题。

请把货物包装好,称一下有多重,并发送到日本。

另外,我已大体把受理顾客的WEB制作好了。

接下来,进行吸引顾客,并可预见能聚集会员了。

根据与你之间这次的测试,服务系统需要修改一下,所以要花一点时间,但是托你的福,服务应该是可以安心运行的。

追加: 我很欣慰听到长沙没有受地震的影响
★★★★☆ 4.0/1
linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/04/28 01:59:43に投稿されました
知道商品已经到达你家就放心了。

布料稍微有点硬,但是没问题。

请包装商品并称量一下重量然后寄到日本来。

我这边网站构筑基本完成。是能让客户接受喜欢的网站。

同时,吸引客户,召集会员的计划也基本有眉目了。

通过这次与你进行的试验,修正服务的系统。
因此花了一些时间,但是多亏了你的配合,这套服务应该可以放心地运行。

PS 听说长沙没受到地震影响就放心了。
linaaaa241
linaaaa241- 約11年前
知道商品已经到达你家就放心了。

布料稍微有点硬,但是没问题。

请包装商品并称量重量然后寄到日本来。

我这边受理客户的网站构筑基本完成。

同时,吸引客户,召集会员的计划也基本有眉目了。

通过这次与你进行的试验,我需要修正一下服务的系统。
因此花了一些时间,但是多亏了你的配合,这套服务应该可以放心地运行。

PS 听说长沙没受到地震影响就放心了。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。