[日本語から英語への翻訳依頼] 私はアメリカのペイパルアドレスを持っていないため、支払いができない状態です。 しかし落札商品の発送先はアメリカ国内ですので もし可能ならば私が支払いできる...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yyokoba さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

bledaによる依頼 2013/04/26 23:31:09 閲覧 852回
残り時間: 終了

私はアメリカのペイパルアドレスを持っていないため、支払いができない状態です。
しかし落札商品の発送先はアメリカ国内ですので
もし可能ならば私が支払いできるようにペイパルの設定を変更していただけますか?
できないようでしたら落札をキャンセルしていただきたいです。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/04/27 00:17:58に投稿されました
I am not able to pay because I don't have an American PayPal address.
But my delivery address for the item that I successfully bid is in the U.S., so if possible, can you change your PayPal setting to accept payments from outside the U.S. so I can make the payment?
If that is not possible, I would like you to cancel my bid.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/26 23:47:57に投稿されました
As I don't have a Paypal address in the U.S., I cannot may payment now.
But the address to which I will send the item I got on the auction is in the U.S.
So, if possible, could you change my Paypal address setting so that I can make payment?
If not, I would like to cancel my successful bidding this time.

クライアント

備考

ebayでの支払いについて

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。