[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 商品の配達状況を確認致しました。 4/11にイタリアのMILANO ROSの国際交換局に到着しているようです。 今、私が確...

この日本語から英語への翻訳依頼は snowdrop さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

okotay16による依頼 2013/04/26 22:14:15 閲覧 1319回
残り時間: 終了


ご連絡ありがとうございます。
商品の配達状況を確認致しました。
4/11にイタリアのMILANO ROSの国際交換局に到着しているようです。
今、私が確認できるのがここまでになります。
どうぞよろしくお願い致します。
ほかに私ができることがあればご連絡ください。
無事に商品が届くことを願っています。




snowdrop
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/26 22:32:50に投稿されました
Thank you for your contact.
I have confirmed the delivery status of the goods.
It arrived at the international switching center in MILANO ROS, Italy on 11th April.
I can check the status so far. Please understand it.
If I can do anything for further, please let me know.
I hope the goods will be delivered to you without any problems.
★★★★☆ 4.0/1
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/26 22:29:02に投稿されました
Thank you for your contact.
I checked the shipping status of the item.
It seems to have reached Outward office of exchange at MILANO ROS in Italy on Apr. 11. I could check only this status at present at best.
I would like your kind consideration for this case.
If you have anything to ask of me, please let me know.
I really want the item will reach you safe.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。