Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんばんは、日本からの銀行振り込みは手続き後、入金までに10日前後かかります。ペイパルでの送金をさせていただけないでしょうか?その場合は私がペイパル手数料...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん erica20012001 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/04/26 05:48:22 閲覧 2990回
残り時間: 終了

こんばんは、日本からの銀行振り込みは手続き後、入金までに10日前後かかります。ペイパルでの送金をさせていただけないでしょうか?その場合は私がペイパル手数料をお支払いします。どうかご検討くださいますようお願いします。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/04/26 06:14:43に投稿されました
Bonsoir,

Le délai de réception d'un virement bancaire depuis le Japon est environs 10 jours après le paiement. Pourriez-vous accepter l'envoi d'argent par PayPal? Dans ce-cas, je vais charger le frais de PayPal. En vous remerciant par avance pour votre consideration, veuillez agréer mes salutations distinguées.

Cordialement,
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
erica20012001
評価 51
翻訳 / フランス語
- 2013/04/26 10:05:50に投稿されました
こんばんは、日本からの銀行振り込みは手続き後、入金までに10日前後かかります。
Bonsoir! Il faut dix jours pour virer une somme sur votre compte en banque du Japon.
ペイパルでの送金をさせていただけないでしょうか?
Puis-je règler avec paypal?
その場合は私がペイパル手数料をお支払いします。
En ce cas, la commission de paypal est à mon charge.
どうかご検討くださいますようお願いします。
Vous êtes prié de donner votre avis sur ce sujet.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。