[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの商品は〜〜〜というサイトを閲覧している時に発見してメールしました。 どれも素敵な作品で取引可能というお返事をいただけてとても興奮しています。 今...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん nobeldrsd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

damasiologyによる依頼 2013/04/26 01:04:57 閲覧 1950回
残り時間: 終了

あなたの商品は〜〜〜というサイトを閲覧している時に発見してメールしました。
どれも素敵な作品で取引可能というお返事をいただけてとても興奮しています。

今回発注を希望したい商品の一覧を画像と一緒に添付しましたので確認して下さい。

それぞれの希望発注個数なんですが、一度スタッフとミーティングをして数日中に再度連絡します。
私達は小さなお店なので、発注個数は各2〜5個になると思います。

お返事楽しみにしています。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/26 01:37:40に投稿されました
I found your products while I was watching ~~~, and I gave you a mail.

Each product was so fantastic, and I was so exited to have your reply accepting transactions with us.

Here are the list of the products I want to order. I attached pictures of them, too, for your reference.

As for our prospective amount of purchase, I would like to discuss with my staff, and will come back to you within a few days.

As we are a small shop, the amount would be 2-5 each for what we order.

I look forward to your reply.
★★★☆☆ 3.0/1
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/04/26 02:03:05に投稿されました
I am sending you a mail as I found your item when I was visiting a site called 〜〜〜.
I am so excited to hear that I can deal with you since all your works are wonderful.

I’ve attached the picture and the list of the items I would like to order so, please confirm.

I will contact you again in a couple of days once the ordering quantity is fixed after discussing with my staff.
Our shop is not that big so, the ordering quantity will be about 2 to 5 pcs each.

I am looking forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。