[日本語から英語への翻訳依頼] とりあえず、今回は、Aを10個買いたいです。 まだ、在庫はありますか? これから、頻繁に買うと思うので、在庫が少ない場合は、早めに教えて下さい。 送料...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん liveforyourself さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

izumi4545による依頼 2013/04/25 11:54:23 閲覧 3742回
残り時間: 終了

とりあえず、今回は、Aを10個買いたいです。

まだ、在庫はありますか?
これから、頻繁に買うと思うので、在庫が少ない場合は、早めに教えて下さい。

送料について、相談があります。
前回は、私の米国転送会社に送ってもらいましたが、
時間がかかるので、こちらとしては、直送を希望しています。

日本へ直接、商品を送ることは可能ですか?
可能ならば、送料はいくらになりますか?

直送してくれるセラーとも取引をしていますが、
送料が同じくらいなら、あなたからの仕入れ量を増やす予定なので、
よろしくご検討下さい。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/04/25 13:03:55に投稿されました
For now, I would like to purchase 10 pieces of A this time.

Do you still have them in stock?
I think I will be buying these more often so please let me know early if your stock is running low.

I have something I would like to discuss about the shipping cost.
Last time, I had it shipped to my forwarding company in the U.S. but it takes a long time to receive the package, so I prefer direct delivery.

Can you send the items directly to Japan?
If so, how much does the shipping cost?

I also do business with another seller who ships directly to Japan, but I plan to buy more from you if the shipping costs are comparable.
Please take it into your consideration and let me know what you think.
liveforyourself
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/25 12:32:44に投稿されました
For the moment, we would like to purchase 10 pieces this time.
Are they in stock yet?
Please let us know in advance if there isn't much of that in stock, because we would like to purchase them frequently.

We need to talk about a shipping cost.
Last time, we got orders through an American forwarding agent, but it takes much time so we hope you to send out directly to us.

Is it possible for you to send out to Japan directly?
How much would a shipping cost be if it's possible?

Though we have been making a deal with a seller which sends out directly, we are planning to purchase more from you if a shipping cost is almost same.

Thank you in advance for your consideration.
★★★★☆ 4.0/1
liveforyourself
liveforyourself- 約11年前
最初は、For the moment, we would like to purchase 10 of A this time. です。すいません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。