Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 人気声優・平野綾の10代最後を飾る、初のメモリアルフォトエッセイ。初の本格的な水着姿などの撮り下ろし&秘蔵カット満載。さらに本人が描き下ろしたイラストと共...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 mestre7 さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 15分 です。

cotoriによる依頼 2013/04/25 10:11:22 閲覧 1906回
残り時間: 終了

人気声優・平野綾の10代最後を飾る、初のメモリアルフォトエッセイ。初の本格的な水着姿などの撮り下ろし&秘蔵カット満載。さらに本人が描き下ろしたイラストと共に解説する「1週間の過ごし方」や「子供の頃のお宝写真」、ファンの人から質問を募集した「50問50答」など、本人考案のアイデア企画も盛りだくさん。平野綾が丸ごと分かるファン必携の1冊。

単行本: 128ページ
商品の寸法: 20.8 x 14.8 x 1.4 cm
出版社: 主婦の友社

mestre7
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/25 14:01:21に投稿されました
Displaying popular voice actress Aya Hirano’s final teenage years is this first memorial photo essay. Includes such images as her first genuine swimsuit shoot and a collection of treasured cut photos. Further, alongside images taken by Hirano herself are details such as, “How I spend an average week,” or, “Treasured photos from my childhood.” Responses to questions invited from fans in a “50 questions 50 answers” segment are also included, along with a large number of plans developed from ideas from Hirano herself. For fans who want to fully understand Aya Hirano, this is a must-have volume.

Volume: 128 Pages
Product Dimensions: 20.8 x 14.8 x 1.4 cm
Publisher: SHUFUNOTOMO
cotoriさんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/04/25 14:26:19に投稿されました
This is the first memorial photo essay written by a famous voice actress, Hirano Aya. It has the honor of closing her teens. It is full of secret photos including her first bathing costume shot. The contents are "How to spend a week" with her original illustration, "Treasury photos of her childhood", "50Q&A" between she and her fans, and so on. Many of them were planned by her. If you read this book, you will understand whole Hirano Aya. Don't miss it!

Book form: 128 pages
Size: 20.8 x 14.8 x 1.4 cm
Publisher: Shufu-no- tomo
cotoriさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

商品説明文です。米国の方向けです。サイズ等が米国の方に伝わりやすいようにお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。