Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あらゆる場合においてCoCは必要です。日本でCoCを入手することが出来ないならば、私のつてのほうから取れるように努力します。そうするためには、リストに掲載...

この英語から日本語への翻訳依頼は sebastian さん hiro_hiro さん ittetsu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 360文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 49分 です。

samuraitrdによる依頼 2011/01/14 23:51:50 閲覧 1316回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

In all cases CoC document is required. If you are not able to obtain CoCs in
Japan, we can try to get them from my sources. For that purpose I need
answers to all questions in my list plus a copy of registration document and
clear picture of identification plate. This set of information allows us to
get answered the question, whether CoC is available or not.

sebastian
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/01/15 00:35:27に投稿されました
あらゆる場合においてCoCは必要です。日本でCoCを入手することが出来ないならば、私のつてのほうから取れるように努力します。そうするためには、リストに掲載した質問全部に答えていただくことと、登録証のコピー、ナンバープレートがはっきり写っている写真が必要です。このデータがあれば、CoCの入手が可能か否か、関係機関から回答をもらうことが出来ます。
hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/01/15 02:06:38に投稿されました
あらゆる場合においてもCoC書類が必要となります。日本でCoC書類を手に入れることができない場合は、私の情報源を利用して手に入れようとすることができます。そのためには、私のリストにある全ての質問に回答していただくことと、登録書類のコピー、識別プレートの鮮明な写真が必要です。これらの情報により、CoCが入手可能かどうかがわかります。
ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/01/15 02:40:35に投稿されました
CoC 文書が必要となるすべての場合において。もしあなたが日本で CoC が手に入れることができないなら、私たちは手持ちの情報源からそれらを手に入れるよう試みます。そのためには、リスト中のすべての質問への回答と、登録資料の写し、IDプレートの明瞭な写真が必要です。これらの情報によって、私たちは CoC が利用できるかどうかを知ることができます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。