[Translation from English to Japanese ] In order to find out, whether CoC is available for any particular car, a few ...

This requests contains 609 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , sebastian , monagypsy ) and was completed in 2 hours 11 minutes .

Requested by samuraitrd at 14 Jan 2011 at 23:34 1208 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

In order to find out, whether CoC is available for any particular car, a few
technical simple questions need to be answered. Besides that we need a clear
copy of original Japanese registration document and clear picture of
identification plate. This plate is normally placed under the bonnet. There
is a picture of such a plate attached to this letter, but unfortunately it
is not too clear. Below you will find a full list of questions and
documents, issued by one company, which is selling CoC documents to car
importers. It lists information, which they need in order to find out,
whether CoC is available.

sebastian
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2011 at 00:43
ある自動車のCoCが入手可能か否かを知るためには、いくつかの簡単な技術的な質問に答えていただく必要があります。その他に、日本での登録証のコピーと、ナンバープレートがはっきり写った写真が必要です。このプレートは通常、ボンネットの下にあります。このメールにプレートの写真が添付されていましたが、残念ながらあまりはっきり写っていません。下記にこちらからの質問全部と、自動車の輸入業者にCoC書類を売っている会社が発行した書類を付けておきます。これにはCoCが入手可能か否か知るために必要な情報が記してあります。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2011 at 00:56
CoCが特定の車に可能かどうか知るために、いくつかの簡単な技術上の質問に答える必要があります。その他にも、オリジナルの日本の登録書類のコピー、IDプレートのクリアーな写真が必要となります。このプレートは普通、ボンネットの下に取り付けられています。この手紙にプレートのような物の写真が添付されていますが、残念なことに画像が鮮明ではありません。下記で、前質問のリストと車輸入者へCoC書類を販売している企業によって発行された書類を見つけることができます。それは、CoCが可能であるか知るために、彼らが必要な情報のリストです。
hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2011 at 01:46
ある車のCoC(適合証明書)が入手可能かどうかはっきりさせるには、簡単な専門的な質問に答える必要があります。それに加え、私達はオリジナルの日本の自動車登録証の鮮明なコピーと識別プレートの鮮明な写真が必要になります。このプレートは通常はボンネットの下にあります。そういったプレートの写真がこの手紙に添付してありますが、残念ながらあまり鮮明ではありません。車の輸入業者にCoC書類を販売するある会社が発行している質問と書類の全リストを以下に御覧いただけます。そのリストにはCoCが入手可能か、その会社が判断するために必要な情報が掲載されています。


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime