Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 発送状況を確認致しました。 商品はスタンダードでの発送している為、追跡履歴のオプションがついておらず 残念ながら商品の位置を確認することができませんで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "手紙" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

okotay16による依頼 2013/04/24 01:06:00 閲覧 3352回
残り時間: 終了



発送状況を確認致しました。
商品はスタンダードでの発送している為、追跡履歴のオプションがついておらず
残念ながら商品の位置を確認することができませんでした。
私に協力できることがあればご連絡ください。
よろしくお願い致します。


A)NA
]I am still waiting to receive this item. Please inform me about when it will arrive.


[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/04/24 01:18:28に投稿されました
I checked the shipping situation.
As the product was sent by standard shipping, there is no tracking history option, so unfortunately, I could not check the product's location.
Please contact me if there is anything I can do to assist you.
I look forward to any enquiries you may have.

A)NA
]I am still waiting to receive this item. Please inform me about when it will arrive.
★★★★☆ 4.0/2
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/24 01:13:41に投稿されました
We have checked the shipping details.
The item was shipped by standard shipping so the option for tracking history was not included in this service. So unfortunately, we couldn't locate where the item was.
If we can assist you with anything else, please contact us.
Thank you.

A)NA
]I am still waiting to receive this item. Please inform me about when it will arrive.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。