[日本語から英語への翻訳依頼] 届いた商品のうち、箱が1個壊れていました。DHLのカスタマーサービスよりMYUSにこの旨を連絡し補償の手続きを行うように言われました。配送のトラッキングナ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" "手紙" のトピックと関連があります。 safir_k さん colin777 さん nnksh225 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/04/23 10:35:37 閲覧 4633回
残り時間: 終了

届いた商品のうち、箱が1個壊れていました。DHLのカスタマーサービスよりMYUSにこの旨を連絡し補償の手続きを行うように言われました。配送のトラッキングナンバーは"A"です。宜しくお願い致します。

safir_k
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/04/23 10:54:56に投稿されました
When I received the package, one of the boxes was broken. DHL customer service told me to contact MYUS about this issue and to file a compensation claim. The package tracking number is "A". Thank you.
★★★★★ 5.0/1
colin777
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/23 10:46:19に投稿されました
One of boxes of the delivered items is broken.
DHL customer service advised me to contact to MYUS and ask them to process indemnification.
The tracking number of the shipment is "A".
Thank you for your help.
nnksh225
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/23 10:52:39に投稿されました
One of the boxes from the sent purchased goods was broken. I was told by the DHL's customer service to inform to the MYUS and proceed for compensation. The tracking number of shipping is "A". Thanks in advance.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。