Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] A社は秋葉原英語案内マップの設置型無料配布を始めた。訪日外国人観光客を対象としたガイドツアーを催行してきた同社。同活動の一環としてエリア内の商業店舗を紹介...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "文化" "サービス・観光産業" "記事" のトピックと関連があります。 mura さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 21分 です。

gatigatiによる依頼 2013/04/22 07:45:23 閲覧 4481回
残り時間: 終了

A社は秋葉原英語案内マップの設置型無料配布を始めた。訪日外国人観光客を対象としたガイドツアーを催行してきた同社。同活動の一環としてエリア内の商業店舗を紹介する観光マップを英語で制作した。マップ掲載店舗は12ジャンルで、「カフェ(一般的な喫茶店)」「コンセプトカフェ(メードカフェ含む)」等の計約250店舗。設置場所はTravelex(外貨両替)、都内宿泊施設、秋葉原エリア内免税店、@ほーむカフェほか。台湾(台北)、フランス(パリ)、イギリス(エジンバラ)など海外でも配布する

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/22 09:22:41に投稿されました
A Co. began take-out type free distribution of an English version of a guide map of Akihabara area. The company has carried out guide tours for foreign tourists to Japan. As one of its activities it has made a sightseeing map that introduces the commercial stores inside the area in English. These stores are divided into 12 categories such as “Café (general tea shops)” and “Concept café (Maid café), and the total number of the shops introduced in the map is some 250. The map is provided at Travelex (foreign money exchange offices), accommodation facilities inside Tokyo, tax-free shops inside Akihabara area, @Home café, etc. The map will be distributed abroad such as in Taiwan (Taibei), France (Paris), the U.K. (Edinburgh), etc.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/22 10:06:34に投稿されました
Company A began installed type distribution of free Akihabara English guidance map. It has run the guided tour for foreign tourists visiting Japan, and has produced a sightseeing map in English to introduce the commercial stores in the area as a part of its activities. The map publicizes stores of 12 genres such as "cafe" (common coffee shop), "concept cafes" (include maid cafes), etc. covering approximately 250 stores in total. The installed places are Travelex (foreign currency exchange), the Tokyo metropolitan accommodations, duty-free shop in the Akihabara area, @home cafe, and others. It will be distributed abroad like in Taiwan (Taipei), France (Paris), U.K. (Edinburgh).
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/22 11:09:40に投稿されました
Company A begun to distribute English information maps of Akihabara by setting the maps on spots style. They have run guided tours for foreign tourists visiting Japan. As one of their promotions, they published the English information maps which introduce shops and cafes in Akihabara. The maps list about 250 spots in 12 categories consisting of , for example, “Café (Standard café)”, “Featured café (Such as Maid café where waitresses cosplaying as maids)” and other 10 category. The maps are set in Travelex(Currency exchanger), hotels and inns in Tokyo, duty free shops in Akihabara, @Home café and other spots. Furthermore, they are planning to distribute the maps to overseas such as Taiwan (Taipei), France (Paris), U.K. (Edinburgh).
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。