Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 お誕生日もうすぐでしたね? 昨年4月に○○を購入してくれましたよね? その時のデーターに23日誕生日となっていたのでそろそろ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/04/21 22:30:07 閲覧 1150回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
お誕生日もうすぐでしたね?
昨年4月に○○を購入してくれましたよね?
その時のデーターに23日誕生日となっていたのでそろそろとおもい聞いてみました。
今年24歳ですか?若いですね!
私は48歳ですからお母さん位かなぁ?
若いのに古い宝塚が好きなんですね?
私のお客さんは私より年上が多いです。
その為 私の母と子供の頃に観に行った古い物を依頼されます。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/21 23:03:51に投稿されました
Thank you for your e-mail.
It is almost your birthday, isn't it?
You purchased *** from me last April, didn't you?
Your data shows your birthday is 23rd.
You will turn 24 this year, won't you? Wow, you are young!!
I'm 48, so about your mom's age?
You are very young, but you like old Takarazuka, don't you?
Most of my clients are older than I am.
Therefore, they are looking for old items from the past like when I was a still child.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/21 22:56:13に投稿されました
Thanks for the message.
Your birthday is approaching, isn't it?
I asked because I think you purchased ○○ in last April and that time the data showed your birthday was on 23rd.
You are turning 24 this year? Quite young!
I am 48 now so I could be as old as your mother.
You like Takarazuka even though you are young.
A lot of my clients are older than me.
Because of that, I get requests for items from old days when I went there with my mother to see.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。