[日本語から英語への翻訳依頼] ☆ケースに擦れ傷・説明書に痛みがございますがディスクの状態は良好です。【動作確認済・説明書付属】 ☆説明書にダメージがございます。 ☆オマケ→3DS/...

この日本語から英語への翻訳依頼は yui701 さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 46分 です。

koorii64による依頼 2013/04/21 19:01:33 閲覧 1615回
残り時間: 終了

☆ケースに擦れ傷・説明書に痛みがございますがディスクの状態は良好です。【動作確認済・説明書付属】

☆説明書にダメージがございます。

☆オマケ→3DS/3DS LL用小型USB・ACアダプター+オリジナルペンシルケース付属

☆スペシャルパック!⇒本体+【画面保護フィルター・ノック式タッチペン・カードケース・クリーニングクロス】

☆カードは届いてますが上記のメールが送ってきません。

☆最終登録のメールはまだですか?

☆カードは届いてますがメールがこないので登録できずサービスが受けられません。

yui701
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/21 23:47:35に投稿されました
☆There are some abrasions on the case and the manual is damaged, but the disc is absolutely fine. [Behavior confirmed, including the manual inside]

☆The manual is damaged.

☆Bonus →3DS/3DS Small USB, AC adapter for LL + original pen case.

☆Special package! ⇒The main device + [ Display protecting filter , knock touch pen, card case, cleaning cloth]

☆We have already received the card, but not the email above yet.

☆Will you send us the final registration email already?

☆We have received the card, but since the email has not been sent yet, we cannot register you to have our service.

koorii64さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/21 19:29:59に投稿されました
☆ Though the case has scars and the leaflet is a little dirty, the condition of the disc is OK; no problem. I checked its good function and am here attaching an explanation document for it.
☆ The leaflet has some damage/defect.
☆ Bonus → small size USB・AC 3DS/3DSadapter for LL use plus original pencil case
☆ Special bag ⇒ Main body plus【Filter for screen protection・knock-type touch pen・card case・cleaning cloth】
☆I received the card but not the above mail.
☆Haven’t you sent the mail for the final registration yet?
☆I received the card. But the mail hasn’t arrived yet, so I can’t make registration to receive service.
koorii64さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。