[日本語から英語への翻訳依頼] 誠に申し訳ありませんが、注文商品の入荷に時間がかかっており、お届け予定日がまだ確定しておりません。 ご注文商品のお届け予定日が現時点で確定していないことを...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

okotay16による依頼 2013/04/21 11:14:49 閲覧 3246回
残り時間: 終了

誠に申し訳ありませんが、注文商品の入荷に時間がかかっており、お届け予定日がまだ確定しておりません。
ご注文商品のお届け予定日が現時点で確定していないことをお詫びいたします。
現在、お客様に商品のお届け予定日をお知らせできるよう、調整を続けております。
誠に申し訳ありませんが、調整のうえ、仕入先から入荷の見込みがないことが判明した場合、
やむを得ずご注文をキャンセルさせていただくこともありますので、ご了承ください。
商品のお届け予定日が確定次第、速達でお送り致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/21 11:23:19に投稿されました
I'm afraid to inform you that it's taking time for us to receive the item you ordered and the date of delivery is not finalized.
I apologize that the delivery date for your order is unknown at the moment.
Currently I'm still trying to arrange things in order to inform you the delivery date of the item.
I'm really sorry but please note that if I find out that the supplier cannot supply the item as a result of my effort, I might have to cancel your order.
As soon as delivery date of the item is finalized, I will send it to you by express mail.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/21 11:56:10に投稿されました
I am sorry, but I haven’t received the item yet and cannot tell when I can deliver it to you.
I am sorry that I cannot tell the exact date of delivery of the item you ordered.
I am now trying to let you know the expected date of the delivery of the item you ordered.
I am sorry. If it becomes clear that I cannot get the item from the seller, I am obliged to cancel your order. If so, please understand the situation.
As soon as I can know the expected date of delivery of the item, I will send it to you by express mail.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。