Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The item we’ve shipped out to you on March 20th has been sent back to Japan. ...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , leutene ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by tamahagane at 19 Apr 2013 at 17:08 1574 views
Time left: Finished

3月20日にあなたに送った商品は、本日、日本に返送されてきました。

あなたの住所まで配送されましたが、あなたが不在であったために、
商品を届けることができませんでした。

私たちはもう一度、再発送したいと思いますが、送料が$14かかってしまいます。

今回は特別に私たちが送料を負担することにしますが、もしあなたが
追加で商品を購入する意思がある場合は私たちに知らせてください。

今週、新たな商品を出品しましたので、もしあなたが別な商品を購入するなら、一緒に配送することが可能です。

nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2013 at 18:25
The item we’ve shipped out to you on March 20th has been sent back to Japan.

It was once delivered to your address but since you weren’t available, it was sent back.

I would like to send it back to you, but the shipping fee costs $14.

We will bear the expense this time but, if you want to purchase something else, please let us know.

We have listed new items this week so, if you find something, we can include that in the shipment.
leutene
Rating 55
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2013 at 18:09
The parcel we had sent out returned today.

The parcel was delivered at your door during your absence and it bounced back to Japan.

We would like to resend the parcel and the shipping cost is US$14.

This time we pay the shipping for the resending and we are wondering if you have any additional items you would like to purchase from us.

We listed the additional items in this week and if you find the item you would like to purchase, we can combine the shipping.

We are looking forward to hearing from you.


★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime