[英語から日本語への翻訳依頼] 元から入っていたプチプチと箱に全て入れて今夜にはトラッキングサービス利用で返送します。150.00と輸送費30.00を今夜までに返金してもらえますか? 6...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん nobeldrsd さん tatsuoishimura さん hiroyuqui38 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 713文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/19 11:43:38 閲覧 1366回
残り時間: 終了

I'll send it back tonight in all it's original bubble wrap and box and I will include tracking. Can you refund me the 150.00 plus the original 30.00 shipping tonight? In 6 hours it will be on its way back to you, so can you refund me tonight? Thanks. Also, do I get refunded for the money it's going to cost me to ship back to you?

Hi, so I was reading on ebay's FAQ about refunds, and I can't ship you the item yet until you respond to the 'case details' in the case that I opened up with you about the item. You're going to have to select that you refund me the full amount, and when that happens, THEN I can ship out the item back to you with the tracking number. Please let me know when you do that, thank you.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/04/19 12:33:49に投稿されました
元から入っていたプチプチと箱に全て入れて今夜にはトラッキングサービス利用で返送します。150.00と輸送費30.00を今夜までに返金してもらえますか? 6時間以内に返品作業を終わらせますので、今夜までに返金できますか? よろしくお願いします。また、あなたへの返品コストが私に請求されたら、それも返金してもらえますか?

こんにちは、ebayのFAQの返金の項目を読んでいます。私があなたに売った商品の場合、あなたから「case details」にお返事がない限り、返送できません。
あなたに「全額を返金する」を選択していただく必要がありますので、それが済みましたら、商品を追跡番号付きで返送します。上記作業が終わりましたら、お知らせください。よろしくおねがいします。
★★★★★ 5.0/1
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/04/19 12:32:39に投稿されました
梱包されてきた時のオリジナルのエアークッションと箱で梱包し、追跡番号を付けて今夜中に送り返します。150ドルと元々の送料30ドルを払い戻して頂けますか?6時間後には出荷しますので、今夜中に払い戻しをして頂けますか?よろしくお願いします。また、返却する際の送料も払い戻しして頂けますか?

こんにちは。
EbayのFAQ欄で払い戻しの項目を読んでいたら、今回の様に商品についてあなたとやりとりをした場合は、あなたが、「case details(案件の詳細)」に対してアクションをとるまでは、商品の返却ができないとありました。あなたが、全額返金する事を選択して初めて、私は、追跡番号を付けて商品を送り返すことができるのです。その手続きが完了したら、教えて下さい。宜しくお願いします。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/19 12:39:37に投稿されました
今夜、元の気泡シートに包んだ箱入りのまま送り返し、また追跡データも同送します。150.00ドルプラス最初の送料30.00ドルを、今夜、返金してくれますか? 6時間後には、品物は、そちらに返送中となっているでしょう、ですので今夜、返金願えるでしょうか? よろしく。また、送り返すのにかかるであろうお金も、返金されますか?

こんにちは、で、私は払い戻しについてのebayのFAQを読んでいましたので、私がアイテムについてあなたに安心できた場合に、『ケースの詳細』に答えてくれるまでは、まだあなたに出荷することができません。私に全額を払い戻す選択をされなければならないでしょうし、そうされたときに初めて、追跡番号と併せて、アイテムを送り出すことができます。そうされることになったら連絡をください。よろしく。
hiroyuqui38
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/04/19 12:46:39に投稿されました
私は今夜それをバブルラップと箱につめ返送したいと思います。またトラッキングも
含ませます。150.00と元の送料30.00を今夜返金できますか?6時間以内にそれは
あなたへの返送の途につくことになります。ですから今夜返金してもらえますか?
またあなたへの送料がかかるのでそのお金を返金してもらえますか?

ebayの返金についてのFAQを読んでみたのですが、ケースディテイルの品物に対し
私があなたと打ち解けた場合というところへあなたが返答してくれるまで、私は品物
を配送できないのです。あなたは、私に全額返金することを選ばねばなく、そうなった
場合、ようやく私はトラッキングナンバーをつけ品物を送り返すことができるのです。
そうなったなら教えてください。お願いします。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。