[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 この度は、箱がつぶれてしまいお客様に大変不快な思いをさせてしまい大変申し訳ございませんでした。 つきましては、つぶれた商...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

ssnpq204による依頼 2013/04/18 12:47:18 閲覧 868回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

この度は、箱がつぶれてしまいお客様に大変不快な思いをさせてしまい大変申し訳ございませんでした。

つきましては、つぶれた商品は、ご返送いただかなくて結構です。

またこちらより商品を箱に入れて再送させていただきますのでよろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/04/18 13:01:35に投稿されました
Thank you for contacting us.

This time we sincerely apologize for the damaged box.

You don't need to return the crashed product.

We will send you a new product, so please be patient.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/18 12:58:22に投稿されました
Thank you for your contact.
This time the box was broken, so we are very sorry to cause you much trouble and make you feel discomfort.
You don’t have to send back the broken items.
We will again send another new piece in a box.
We are sorry for our failing.
Thank you.

クライアント

私は表具師で掛軸や屏風などの伝統文化を世界に発信したいと考えています。

表具の専門的な表現も使う事があるので日本語の意味が理解しにくい場合は質問いただければ答えます。


facebook page
http://www.facebook.com/keita.suzuki1

どうぞよろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。