[Translation from Japanese to English ] 1Have you got the product yet? 2 We are looking forward to get the feedback ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yui701 , helena_mhamdan ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 18 Apr 2013 at 03:18 4154 views
Time left: Finished

①製品は届きましたか?
②あなたからのフィードバックお待ちしています。
③製品はあなたの国に到達しています。到着までもう少しお待ちください。
④製品はあなたの国に届いていますが、配送会社が持ち帰っているようです。
返送されるといけないので、早めに受け取ってくださいね。
⑤一枚だけ数字の1が逆に印刷されています。他の製品は逆になっていない貴重な一点です。
⑥私の製品は日本のコレクターやアンティーク業者から仕入れた製品です。私もアンティークを扱う資格を持っています
⑦すべて日本から発送します。

yui701
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2013 at 03:33
1Have you got the product yet?
2 We are looking forward to get the feedback from you.
3 The package has already arrived in your country. Please wait a few more days to get it.
4 Although the package has already arrived in your country, it seems like the delivery company is bringing it back. To avoid returning to the sender, please pick it up as soon as you can.
5 Only one of the 1s has been printed up side down. It is very precious since no other product has an inverted 1 on them.
6 I purchased all the products I have from Japanese collectors and antique companies. I have the license to handle the antiques as well.
7 I will send all of them from Japan.
tomtomtom0517 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
helena_mhamdan
Rating 55
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2013 at 03:51
1 - Have the goods arrived?
2 - We're waiting for feedback from you.
3 - The goods have arrived at your country. Please wait for it to arrive to you.
4 - The goods have arrived at your country, but it seems the delivery company has brought it back to their office. It could not be sent back, so please receive it as soon as possible.
5 - This is the only piece that has the '1' printed on backwards. None of the other piece has backward printing on it, thus making it a very rare piece.
6 - The goods that I sells are goods procured from Japanese collectors and antique merchants. I also hold license to handle antique goods.
7 - All goods are sent from Japan.
tomtomtom0517 likes this translation

Client

Additional info

数字を必ずいれて翻訳してください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime