Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your wonderful talk today! I'm so glad to know that the peop...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawaii , takapitan ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by rockey at 17 Apr 2013 at 10:14 7346 views
Time left: Finished

今日は素晴らし話を聞かせてくれてありがとう!

私はあなたの国の人々が、日本の製品を愛してくれることを本当に嬉しいと思うよ。

あなたのグランドファーザーも日本製品を愛用してくれていたんですね。3世代にもわたって愛用してくれるとは、本当に嬉しい。

それにあなたの国の発展に多少なりとも日本が役に立っていると思うとそれも嬉しいな。

A国やB国の資本による戦争ビジネスには我々日本人も何かがおかしいと気がついています。

私があなたの国に進出する際には暖かく見守って欲しいと思います。

takapitan
Rating 56
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2013 at 10:38
Thank you for your wonderful talk today!

I'm so glad to know that the people in your country love Japanese products.

Your grandfather also loved Japanese products. I'm so happy that you love them for three generations.

In addition to that, I'm glad to think that Japan has contributed to the development of your country to some extent.

Japanese people have also noticed that something is wrong with the business of war sponsored by A and B.

I hope you will welcome my company when it expands to your country.
★★★★☆ 4.0/1
kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2013 at 10:41
Thank you for your great story today.

I am so glad to hear that people in your country love Japanese products.

Your grandfather also loved Japanese products. Over three generations love Japanese products in your family. I am so happy to hear that.

Also, I am happy to hear that Japan contributes to develop your country. Although the influence of Japan may be a little.

We, Japanese people are aware as well like you that it is wrong doing business for wars by the funds of A country and B country.

When I expand my business into your country, I'd appreciate your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime