Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 残念ながらFB 6ベースは新品で10.1ポンドの重さです。 あなたはFB6以外の商品でも問題ありませんか? 例えばFB MBは7.7ポンドです。このベース...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 yui701 さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

akiy501890による依頼 2013/04/17 09:37:23 閲覧 2007回
残り時間: 終了

残念ながらFB 6ベースは新品で10.1ポンドの重さです。
あなたはFB6以外の商品でも問題ありませんか?
例えばFB MBは7.7ポンドです。このベースギターはショートスケールで
短いので取扱も簡単でしかも軽いです。
そのコンパクトなルックスとは逆にダイナミックなサウンドを生み出し
JBやPBには無い独特なサウンドを持つ魅力的なベースです。

yui701
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/17 11:00:21に投稿されました
Unfortunately FB 6 base is brand new, 10.1 pound weight.
Is it ok with you about the product besides FB6?
For example FB MB is 7.7 pound. This base guitar is short scale, so it is easy to use and light.
Unlike its compact looks, it can produce dynamic sounds and it is very attractive because of the unique sounds which JB and PB don't have.
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/17 10:28:44に投稿されました
Unfortunately, the FB 6 base is a brand new and the weight is 10.1 lb.
Do you have issues if the product is not FB 6?
For instance, the weight of FB MB is 7.7 lb. This base guitar is short and light, and the handling is easy.
Also, this base guitar has dynamic sounds although it's compact. It is a very great base which creates unique sounds that JB or FB won't be able to create.

クライアント

備考

お客様からのお問い合わせへの返信です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。