I’m really apologize for this inconvenient and We’ll try to solve the problem .
Please can You send the model to one of our MR Collection Models’ s customer in Japan ?
They will take care to give it to Mr Reali who is in Japan during the next week and he will adjust the Ferrari .
I wait for Your answer
Kind regards
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2013 at 09:11
このたびはご面倒をおかけし申し訳ありませんでした。問題解決に努めます。
日本にいるMR Collection Modelsのお客様の一人にモデルをお送頂けますか?
来週レアーリ氏が日本にいる間に必ずそれをお渡します。彼はフェラーリを調整する予定です。
お答えをお待ちしております。
敬具
日本にいるMR Collection Modelsのお客様の一人にモデルをお送頂けますか?
来週レアーリ氏が日本にいる間に必ずそれをお渡します。彼はフェラーリを調整する予定です。
お答えをお待ちしております。
敬具
★★★★★ 5.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2013 at 08:45
ご不便をおかけしまして誠に申し訳ありません。問題を解決できるよう努力いたします。
そのモデルを日本にいる私達のモデルコレクター氏の顧客の一人に送っていただけますか?
彼らは来週日本にいるリアリ氏にそれをあげるように配慮します。彼はフェラーリを調整します。
ご返事をお待ちしております。
敬具
そのモデルを日本にいる私達のモデルコレクター氏の顧客の一人に送っていただけますか?
彼らは来週日本にいるリアリ氏にそれをあげるように配慮します。彼はフェラーリを調整します。
ご返事をお待ちしております。
敬具
★★★★☆ 4.0/1