[Translation from English to Japanese ] Supplier can demonstrate that process is followed on a regular basis All par...

This requests contains 453 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , freckles , monagypsy ) and was completed in 12 hours 3 minutes .

Requested by winn at 11 Jan 2011 at 22:27 2397 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Supplier can demonstrate that process is followed on a regular basis
All parts in MRB dispositioned and removed from cage within 30 days; RCCA closed within 60 days
PEOPLE
Up-to-date list of who has access to the cage
Evidence of management attention to MRB metrics
A clear, objective process exists for determining the level of indirect support initially required
Evidence exists that the level of support is continuously reviewed and, if necessary, adjusted

freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jan 2011 at 08:29
サプライヤは、プロセスへの準拠を定期的に証明します。
部品は、MRB処置後にケージから30日以内に取り除かれます。RCCAは60日以内にクローズします。
人材
ケージにアクセスした人材の最新のリスト
管理者によるMRBメトリクスへの関与
初期段階で必要とされる間接サポートのレベルを決定するために、明確で客観的なプロセスがあります。
サポートのレベルを継続して評価、また必要時には調整したことを記録・証明します。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jan 2011 at 00:08
サプライヤーはプロセスが定期的に従事されているか明示することができる。
MRBのすべての部品は、30日以内にケージから廃棄、除去された;RCCAは60日以内に閉鎖した。
皆様
ケージにアクセスすることができた者の最新リスト
MRBメトリックへの注目情報管理の証拠
クリアーな目的プロセスは、最初に要求される間接的なサポートのレぺルの決定のために存在する。
証拠は、サポートのレベルが継続的に再検証され、必要な場合は調整される。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jan 2011 at 10:30
供給者は工程が定期的になされていることを実際にやってみせることができます。
MRBの全ての部品は設置されて30日以内にカゴから取り外されます。RCCAは60日以内に閉められます。

カゴに立ち入れる人の最新のリスト
MRBの測定基準へに注意管理の形跡
明確で客観的な工程は初めのうちに必須の間接的なサポートのレベルを決めるためにあります。
サポート水準が継続的に見直されて、必要なら調整されるという証拠があります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime