Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Today I received an offer to buy this product for $365. I plan to offer it f...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kawaii ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by tsuaoi at 16 Apr 2013 at 10:00 1259 views
Time left: Finished

本日、本商品に対して365ドルの価格交渉が入っています。
この方にも374.99ドルで返事をするつもりなのですが、374.99ドルで成立すると、現在当店の在庫1点がなくなってしまいます。

お忙しいところ申し訳ないですが、12時間以内に商品のご購入についてのお返事をいただけませんか?
(もちろん 購入をやめるといったお返事でも結構です。)

なお、お返事なく12時間が経過した場合は、現在価格交渉をいただいている方との商談に入ります。

お返事お待ちしています。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2013 at 10:26
Today I received an offer to buy this product for $365.
I plan to offer it for $374.99, but if he agrees, I will have only one in stock.

I'm sorry for such short notice, but could you give me your answer within 12 hours?
(Of course, you could decide not to buy it.)

Please be aware that after 12 years, I will negotiate with the client who has submitted his offer.

I look forward to hearing from you.
tsuaoi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2013 at 10:27
Today, we've received a request to reduce the price to $365 for this product. I will also reply to this customer that the price is $374.99. If the customer purchases it with $374.99, we will have no stocks in our store.

We apologize to ask you this request in a rush, but can you please reply to us within 12 hours if you can purchase this product?
(Of course, you can reply to us if you decide not to purchase it.)

Also, if we don't hear from you within 12 hours, we will be working with other customer who would like to purchase this product.

We look forward to your reply.
tsuaoi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime