Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] なぜ☆☆は50$も掛かっているのですか? 私はフロリダ時間の4月13日(土)のAM7:19頃に転送依頼をかけました。 この時間帯の☆☆は5$ではないの...

この日本語から英語への翻訳依頼は brother346 さん yui701 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

hnyacによる依頼 2013/04/16 08:45:46 閲覧 862回
残り時間: 終了

なぜ☆☆は50$も掛かっているのですか?

私はフロリダ時間の4月13日(土)のAM7:19頃に転送依頼をかけました。

この時間帯の☆☆は5$ではないのですか?

5$×4箱で20$ですよね?

なぜですか?

詳しく説明して下さい。

(私は英語があまり得意ではないので簡単な英語での詳しい説明をお願いします。)

間違っているならこの請求金額を訂正して下さい。

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/16 08:57:03に投稿されました
Why does ☆☆ cost 50 dollars?

I requested the transfer around 7:19 a.m. on Saturday, April 13 in the Florida time.

Is not ☆☆ of this time zones 5 dollars?

It's 20 dollars for 5 dollars×4, isn't it?

Why?

Please explain it in detail.

(because I'm not so good at English, I ask for the detailed explanation in simple English.)

Please correct this charged amount if it is wrong.
hnyacさんはこの翻訳を気に入りました
yui701
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/16 09:04:40に投稿されました
Why ☆☆ costs $50??
I had requested the transference at 7:19 am on Saturday, April 13th , Florida time.
During the time, ☆☆ costs only $5 doesn't it?
$5 times 4 boxes is $20, right?
Why?
Please give me a specific explanation.
(Since I am not really good at English, please write it as simple as you can.)
If you are wrong, please fix the billing amount.
hnyacさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。