[Translation from English to Japanese ] I have contacted ups. They are scanning there hubs between Jacksonville and S...

This requests contains 338 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , itprofessional16 , takamichis ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by masakisato at 15 Apr 2013 at 23:17 735 views
Time left: Finished

I have contacted ups. They are scanning there hubs between Jacksonville and Sarasota. They are sending me an email explaining what their process is as soon as I get that email I will forward to you.

I have never had this happen before. I will keep you informed of my findings.

UPS might need a contact number at the delivery location.

Jay

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2013 at 23:39
UPSに連絡しました。彼らはジャクソンとサラソタの間のハブを調べています。輸送プロセスを説明したメールを私にくれる予定なので、受け取ったらすぐにあなたに転送します。

前代未聞のことです。分かったことは常にご連絡します。

UPSが配達場所での連絡先の電話番号を求める場合があります。

ジェイ
itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2013 at 23:37
私はUPSに連絡しました。彼らは、ジャクソンビルとサラソタの間のハブを詳しく調べています。彼らは私に彼らの処理を説明する電子メールを送ってくるので、メールを受け取り次第あなたに転送します。

以前にはこのようなことは発生しませんでした。私は調査結果をお知らせ続けます。

UPSは配達場所で連絡先の電話番号が必要な場合があります。

ジェイ
takamichis
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2013 at 23:28
UPSに連絡しました。今、JacksonvilleとSarasota間の集配拠点を調べてくれています。進捗状況を知らせるメールを私におくってくれるそうです。そのメールが来たらすぐにそちらに転送します。

いままではこんなことは一度もなかったんですけどね。こちらで分かったことがあったら随時お知らせします。

UPSも発送地のコンタクト番号を用意してくれるといいんですがね。

Jay

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime