Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] anbei unsere Preise die wir für Sie machen können. Die Versandkosten müssen e...

This requests contains 428 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , kiwi ) and was completed in 11 hours 26 minutes .

Requested by angelsmile at 13 Apr 2013 at 10:31 2217 views
Time left: Finished

anbei unsere Preise die wir für Sie machen können. Die Versandkosten müssen extra berechnet werden und sind für jeden Auftrag individuell.
Die Kosten für Zoll und weitere Abgaben müssen Sie tragen.
Wenn wir mit Ihnen ins Geschäft kommen dann nur per Vorrauskasse.
Wir geben die Ware bei unserem Speditör ab dieser kümmert sich um alles weiter bis die Ware in Japan ist - ab dann müssen Sie sich um den weiteren Werdegang kümmern.

kirschbluete
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Apr 2013 at 21:57
添付させていただいた弊社の料金でお取引できます。送料は別途課金され、各注文ごとに必要となります。関税およびその他の費用は御社で負担することになります。
お取り引きをさせていただく事になった場合は、現金前払いのみとさせていただきます。商品を日本にお届けするまでは、弊社の運送業者にて全てお世話させていただきますで、その後の工程については御社で対応をお願いいたします。
kiwi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Apr 2013 at 17:32
これが、私達があなたに提示できる値段です。送料は別に計算され、それぞれの注文ごとになります。
関税とその他の費用はあなたの負担となります。
あなたと取引をするようになったら、前払いでのみとなります。
我々は運送業者に商品を渡し、その運送業者が、その後商品が日本に着くまで全てをアレンジします。それからは、あなたがその後の手続きをアレンジする必要があります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime