Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] They are starting production on S200 tour issue so should be no problem for n...

This requests contains 671 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , 14pon ) and was completed in 2 hours 32 minutes .

Requested by nakamura at 12 Apr 2013 at 21:19 1341 views
Time left: Finished

They are starting production on S200 tour issue so should be no problem for next week and they are going to pay to overnight them to you once they are finished.

They are going to make you some of the ryder cup ones as well. Will have ship date within the next few days./

Radix are Tour issue. Only 1 60 stiff right now. Fuel tour spec are in stock.

Hello, being that you are out of the country I would rather work directly thru Ebay. Sorry can't discount these anymore than they already are.

We are sold out of R11S V3 driver heads and they are no longer available from Taylormade. I do not have the R1 V2 heads in stock yet, but I will let you know when I do get them.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2013 at 23:52
彼らは、s200ツアー版の製造に取り掛かかりました。ですから、来週には間に合うと思います。それに完成したら、翌日配達(彼らの支払い)であなたに届けます。

また、”ryder”カップの商品も製造するそうです。数日中には発送日を連絡できると思います。

”Radix”はツアー版です。現在は60スティッフが一本だけございます。”Fuel”ツアー仕様の在庫はございます。

こんにちは、あなたが留守中と言うこともあり、直接eBayを通しての取引きを希望します。今以上の値下げは出来ません。

”R11S V3”ドライバーヘッドは売り切れとなっており、”Taylormade”からのものは今後入荷ございません。”R1 V2”ヘッドの在庫はございません。しかし、入荷次第ご連絡差し上げます。
★★★★☆ 4.0/1
14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2013 at 21:53
S200 tour issue の製造が始まりましたので、来週には問題ないと思われます。完成し次第、製造元からあなたへ翌日配送の手配をします(訳注:料金は製造元が払う)。

ryder cup (複数)もあなたのために作るそうです。2-3日中に、発送予定日がわかると思います。

Radix は tour issue です。 60 stiff は現在一つしかありません。Fuel tour spec は在庫があります。

あなたが海外へご出張とのことであれば、私はEbay から直接やり取りしたいと思います。申し訳ありませんが、これらはすでにお安くなっていますので、これ以上の割引はできません。

R11S V3 ドライバーヘッドは Taylormade からはもう入手できません。R1 V2 のヘッドはまだ入庫していません。手元に届き次第お知らせします。
14pon
14pon- over 11 years ago
R11SV3 は売り切れており、テーラーメード~
でした。失礼いたしました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime