Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちは、この商品を業者に返送するか、処分するかのみ可能です。 商品の処分の指示もしくは業者への返送先住所を、4月15日午前8時(米国東部時間)まで...

この英語から日本語への翻訳依頼は yyokoba さん itprofessional16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 648文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

oldman_kenjiによる依頼 2013/04/12 15:46:11 閲覧 1594回
残り時間: 終了

We can only ship this item back to the merchant or discard it.

Please provide instructions to discard it or the merchant' s return address by 15 April 8am EST or it will be discarded.

Your options are:

Return to Merchant at your expense. Please provide the complete shipping address with telephone number if you choose this option. We will then ship the items back at the cheapest domestic rate.
Return to Merchant at their expense. Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a prepaid return shipping label. If you can obtain the prepaid label, we can return your goods for a flat $7 fee.
Discard

yyokoba
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/12 16:08:55に投稿されました
私たちは、この商品を業者に返送するか、処分するかのみ可能です。

商品の処分の指示もしくは業者への返送先住所を、4月15日午前8時(米国東部時間)までに知らせてください。でなければ処分します。

あなたの選択肢は:
業者に自己負担で返送する。これを選択する場合、配達先の完全な住所と電話番号を知らせてください。その後に私たちが国内レートで一番安い方法で商品を返送します。
業者負担で返送する。業者に返品ポリシーと方法を問い合わせ、プリペイド返送ラベルを入手してください。もしプリペイドラベルを入手できれば、私たちは一律$7の手数料で商品を返送します。
処分
itprofessional16
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/12 16:20:18に投稿されました
私共は、この商品を荷主に返送するか、それを破棄することしかできません。

4月15日午前8時(米国東部標準時)までにそれを破棄する指示か荷主への返送住所をお知らせください。そうでなければ、廃棄されます。

あなたの選択肢は以下の通りです:

自己負担で荷主に返品する。このオプションを選択した場合、電話番号と完全な配送先住所をお知らせください。それから、私共は最も安い国内レートで商品を返送いたします。
荷主負担で荷主に返品する。返品条件や手続きについては、荷主にお問い合わせください。そして、プリペイドの返送用ラベルを要求してください。もしあなたが、プリペイドラベルを入手できるならば、私共は7ドルの均一料金で商品を返品することができます。
廃棄

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。