[日本語から英語への翻訳依頼] david様 こんにちわ。 本件ですが、先日お伝えさせて頂いた内容から、 一部変更があったので、お伝えさせてください。 4月13日18時~20分、演奏...

この日本語から英語への翻訳依頼は brother346 さん zhizi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

keitaohnoによる依頼 2013/04/11 17:58:00 閲覧 1235回
残り時間: 終了

david様

こんにちわ。
本件ですが、先日お伝えさせて頂いた内容から、
一部変更があったので、お伝えさせてください。

4月13日18時~20分、演奏頂ければ幸いです。
※DJとのセッションなどはなくなりました。

当日は、何時に会場に来られますか?
特に控室などが無いので、確認させてください。

よろしくお願いします。

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/11 18:17:08に投稿されました
Dear Mr. David

Hello.
Regarding this matter, there was partial change from the content which we told you the other day.

We would be happy if you would play for 20 minues from 18:00 on April 13.
※The sessions with DJ etc. were cancelled.

What time can you come to the meeting place on that day?
Let me confirm it, because we don't have waiting rooms.

Thanks and best regards.
★★☆☆☆ 2.0/1
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/11 18:15:42に投稿されました
Dear David,

Hi,
I am sending you this message, since the program has been partly changed from what I told you before.

It would be great if you could play for 20 minutes starting from 18:00 on April 13th.
*The session with a DJ has been cancelled.


What time are you thinking about coming to the venue on that day?
I just want to know, since there is no specially allocated room for performers.

Thank you,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。