[日本語から英語への翻訳依頼] 見積もりをお願いします。発送先は日本です。 20個 trangia 0.5 BOTTLE 20個 trangia 0.3 BOTTLE 20個 trang...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん chippygirl さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2013/04/11 13:54:07 閲覧 3060回
残り時間: 終了

見積もりをお願いします。発送先は日本です。
20個 trangia 0.5 BOTTLE
20個 trangia 0.3 BOTTLE
20個 trangia SPIRIT BURNER/STOVE

購入したい商品は他にもたくさんありますが最初はこの3種類、60個でお願いします。
値段が折り合えば購入したいです。
今後は種類、数量ともに増やし、継続的に購入したいと思っています。

スタッフ一同良い返事をお待ちしています。
最後までお読み頂きありがとうございます。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/04/11 13:58:04に投稿されました
Please send an estimate. The delivery address is Japan.
20 of trangia 0.5 BOTTLE
20 of trangia 0.3 BOTTLE
20 of trangia SPIRIT BURNER/STOVE

There are many other products we would like to purchase, but first, we would like to request these 60 of these three types.
We would like to purchase these if we can both agree on the price.
In the future, we would like to increase the variety and quantity and continuously purchase these products.

All the staff are looking forward to a favorable reply.
Thank you for reading until the end.
chippygirl
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/04/11 14:39:55に投稿されました
Would you kindly provide a quote on the following products?
The shipping address is Japan.
20 units trangia 0.5 BOTTLE
20 units trangia 0.3 BOTTLE
20 units trangia SPIRIT BURNER/STOVE

I have several other products I'd like to purchase, but I would start with the above 3 types, total of 60 units as my initial order.
If the price is reasonable, I would like to make the purchase, and I'd also like to purchase a wider variety and larger quantity on a continuous basis going forward.

We truly look forward to receive a favorable response from you.
Thank you very much for your consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。