Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの商品の紛失/破損している場合、私達はあなたのために支払い要求を始める必要があります。航空運送状、商品の購入価格を示すオリジナルのレシート、商品や梱...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん ksdai さん cocco さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 571文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

rururuによる依頼 2011/01/11 05:02:51 閲覧 964回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

If your item is lost/damaged, we will need to start a claim for you. Please obtain and send to us all related documentation regarding the shipment of your package such as the airway bill, original receipts showing the purchase price of the item, and provide as many detailed photos as possible of the item and damaged packaging. We will prepare the claim for you once we have obtained all this paperwork, but please act on this soon as you only have 21 days since the date of shipment to file a claim.



If you need any further assistance, please let us know.



Kind Regards,

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/01/11 05:26:51に投稿されました
あなたの商品の紛失/破損している場合、私達はあなたのために支払い要求を始める必要があります。航空運送状、商品の購入価格を示すオリジナルのレシート、商品や梱包の損傷の詳細を示すできるだけたくさんの写真などのすべての関連書類を私達までお送りください。これらすべての書類を入手した時点で、支払い請求の準備にとりかかります。しかし、支払い請求は発送の日付から21日以内に行わなければならないので、どうかお急ぎください。

更なる助力が必要な場合は、お知らせください。

敬具
ksdai
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/01/11 05:21:44に投稿されました
あなたの物品が紛失また損傷していた場合、我々があなたに代わり申請を行う必要があります。そこで、あなたの荷物の運送に関係する全ての資料を入手し我々に送付してください。(航空貨物運送状、購入商品の金額が記載されたレシートの原本など)また、商品や損傷している箱の写真をできるだけたくさん送付してください。書類をすべて受け取り次第こちらで申請を始めます。ただし、申し立ては輸送の日から21日以内に申請しなければいけないので、できるかぎり早く行動してください。

さらなるサポートが必要な際は、ご連絡ください。

敬具
cocco
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/01/11 05:32:00に投稿されました
もし、あなたの品物が紛失した・破損していた場合、私たちは、あなたに対する保障の申し立てをを行わなければなりません。どうか、航空便の請求書、商品の購入価格の書かれたオリジナル(本物)のレシート、などの商品の配送に関係ある書類を手に入れ送ってください。さらに破損された包装の詳細の写真を出来るだけ多く送ってください。私たちは、これらの書類を受け取り次第、保障の請求の準備を始めます。しかし、あなたにこの申し入れをするのに与えられた期間は商品発送の日付から21日しかありませんので、出来るだけ早く動いてください。

もし、なにか手助けが必要な際は、どうぞ、私たちにお知らせください。

敬具、

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。