Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの商品の紛失/破損している場合、私達はあなたのために支払い要求を始める必要があります。航空運送状、商品の購入価格を示すオリジナルのレシート、商品や梱...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん ksdai さん cocco さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 571文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

rururuによる依頼 2011/01/11 05:02:51 閲覧 971回
残り時間: 終了

If your item is lost/damaged, we will need to start a claim for you. Please obtain and send to us all related documentation regarding the shipment of your package such as the airway bill, original receipts showing the purchase price of the item, and provide as many detailed photos as possible of the item and damaged packaging. We will prepare the claim for you once we have obtained all this paperwork, but please act on this soon as you only have 21 days since the date of shipment to file a claim.



If you need any further assistance, please let us know.



Kind Regards,

あなたの商品の紛失/破損している場合、私達はあなたのために支払い要求を始める必要があります。航空運送状、商品の購入価格を示すオリジナルのレシート、商品や梱包の損傷の詳細を示すできるだけたくさんの写真などのすべての関連書類を私達までお送りください。これらすべての書類を入手した時点で、支払い請求の準備にとりかかります。しかし、支払い請求は発送の日付から21日以内に行わなければならないので、どうかお急ぎください。

更なる助力が必要な場合は、お知らせください。

敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。