Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 今週初めにこちらの商品について、いつ発送されるのか問い合わせをさせていただいたのですが、未だお返事をいただけず心配しております。こちらの商品を購入してから...

この英語から日本語への翻訳依頼は nono さん sn08087640 さん akutaya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 503文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/11 13:22:39 閲覧 1778回
残り時間: 終了

I'm kind of worried. I've sent you a message earlier in the week regarding this item and when it will be shipped out, and I still haven't recieved a response. :( Its almost been a week since I bought this and spent a lot of money and all I want to know is when it will be shipped out... I hope soon, because like I said I did spend quite a bit of money on this and would like it shipped out. And the fact that I still haven't recieved a message from you worries me. What's going on? Thank you very much.

nono
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/11 13:43:53に投稿されました
今週初めにこちらの商品について、いつ発送されるのか問い合わせをさせていただいたのですが、未だお返事をいただけず心配しております。こちらの商品を購入してから1週間近く経っておりますし、大金を支払っております。いつ発送されるのかを知りたいだけなのです。先ほども申し上げましたように、大金をお支払いしておりますので、早急にお知らせいただきたいと存じますし、発送していただきたいのです。そちらからは何のご連絡もありませんので、心配でなりません。どうなっているのでしょうか?よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
sn08087640
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/04/11 13:33:38に投稿されました
週の初めにこの商品の発送時期に関してEメールで問い合わせたのですが、返信がないので少し心配です。商品を購入して1週間ほど経ち、高い金額を支払ったということもあり、ただいつ発送されるのか教えていただけないでしょうか。前述の通り、安い買い物ではないので早めの発送をお願いします。問い合わせに返信がないのはどういうことでしょうか。よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
akutaya
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2013/04/11 13:44:32に投稿されました
私は心配しています。私はこのアイテムとそれがいつ出荷されるのか、について早めにメッセージを送りましたが返事をもらえませんでした。(私がこれを買って、たくさんのお金を払って一週間がたちました。私はいつ出荷されるのかがしりたいだけなのですが…早いほうがいいです。すでにいいましたがこれにかなりのお金を払ったので出荷されているといいのですが。まだメッセージをもらっていないことが心配です。何がおきているんですか?よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。