Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I understand Radix is not the tour version. Thank you for telling me. I can...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , takamichis ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by nakamura at 10 Apr 2013 at 23:15 1005 views
Time left: Finished

Radixはツアーバージョンではないのですね。
教えていただきありがとうございます。注文はキャンセルします。
X100のブラックとゴールドのレーベルは、日本でかなり出回っているため、利益が出ません。
やはりS200やRyderCupなどの希少性が高いものが欲しいです。
要望に答えていただけるなら、料金や数量の相談をしていただいても結構です。
True Temperに催促をしてみて、すぐに発送ができない場合は、一度返金をお願いします。
発送できる状態になりましたら、再度お支払い致します。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 23:26
I understand Radix is not the tour version. Thank you for telling me. I cancel my order then.
As the black and gold versions of X100 are broadly supplied here, we cannot make profits from them.
We need rare stuff like S200 and RyderCut.
If you are to meet our criteria, you may consult us about the price and quantity.
When you expedite True Temper to find they would need more time before shipping the products off, I would like you to refund once.
I will pay as soon as they are ready for shipment.
takamichis
Rating 55
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 23:38
Thank you for letting me know that the Radix is not a tour version. I will cancel my order.
X100 with black and gold label is already very common in Japan and it does not benefit here in Japan.
I want rare items such as S200 and RyderCup.
If you can accept my request, you can ask me about the price and quantity.
If you cannot deliver the item soon although you asked True Temper for a quick action, I ask for a refund.
If you let me know you are ready for delivery, I will repay for the item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime