Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you to give me useful information all the time. I am trying to sell ...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( naokey1113 , brother346 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by izumi4545 at 10 Apr 2013 at 16:35 11617 views
Time left: Finished

いつも、有益な情報をを知らせてくれてありがとう。

今、AB商品両方とも、日本でテスト販売しようとしているところですが、両方とも、まだ日本に届いてません。問題がなければ、2週間後くらいに、前より、たくさん仕入れることになるでしょう。

他の仕入先とも取引がありますが、あなたの方が対応が早く、価格も安いので、あなたから仕入れることになると思います。

AB以外にも、他に扱っている商品があったら、リストをください。
あなたとは、今後も継続的な、お付き合いをしたいと願っています。

naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 16:49
Thank you to give me useful information all the time.

I am trying to sell both A and B in Japan as a test marketing now, but both haven't arrived in Japan. If there is no problem, I will purchase more than before around two weeks from now.

I have relations with other sellers, but I will buy from you because you respond more quickly and sell at cheaper price.

Please give me a list of your items, if you sell other than A and B.
I would like to develop continuous relationship with you in the long term.
brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 16:51
Thank you for always informing us of useful information.

Regarding both AB products, we are going to sell them experimentally in Japan, but neithert reached Japan yet.
Without any problem, we will lay in stock more than before around two weeks later.

We have a deal with other vendor, but we think that we may lay in stock from you because your dealing is quicker, and your price is cheaper.

If you have other products in addition to AB, please give me the list.
I hope for continuous business with you in future.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime