いつも、有益な情報をを知らせてくれてありがとう。
今、AB商品両方とも、日本でテスト販売しようとしているところですが、両方とも、まだ日本に届いてません。問題がなければ、2週間後くらいに、前より、たくさん仕入れることになるでしょう。
他の仕入先とも取引がありますが、あなたの方が対応が早く、価格も安いので、あなたから仕入れることになると思います。
AB以外にも、他に扱っている商品があったら、リストをください。
あなたとは、今後も継続的な、お付き合いをしたいと願っています。
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 16:49
Thank you to give me useful information all the time.
I am trying to sell both A and B in Japan as a test marketing now, but both haven't arrived in Japan. If there is no problem, I will purchase more than before around two weeks from now.
I have relations with other sellers, but I will buy from you because you respond more quickly and sell at cheaper price.
Please give me a list of your items, if you sell other than A and B.
I would like to develop continuous relationship with you in the long term.
I am trying to sell both A and B in Japan as a test marketing now, but both haven't arrived in Japan. If there is no problem, I will purchase more than before around two weeks from now.
I have relations with other sellers, but I will buy from you because you respond more quickly and sell at cheaper price.
Please give me a list of your items, if you sell other than A and B.
I would like to develop continuous relationship with you in the long term.
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 16:51
Thank you for always informing us of useful information.
Regarding both AB products, we are going to sell them experimentally in Japan, but neithert reached Japan yet.
Without any problem, we will lay in stock more than before around two weeks later.
We have a deal with other vendor, but we think that we may lay in stock from you because your dealing is quicker, and your price is cheaper.
If you have other products in addition to AB, please give me the list.
I hope for continuous business with you in future.
Regarding both AB products, we are going to sell them experimentally in Japan, but neithert reached Japan yet.
Without any problem, we will lay in stock more than before around two weeks later.
We have a deal with other vendor, but we think that we may lay in stock from you because your dealing is quicker, and your price is cheaper.
If you have other products in addition to AB, please give me the list.
I hope for continuous business with you in future.