Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 保障は一年間あります。 ローラー部分がプラチナムコーティングです。 壊れた際は私に送って下さい。ただしこちらで検証して破損の対象となった場合のみ対応します...

この日本語から英語への翻訳依頼は brother346 さん seitaro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 11分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/04/10 13:06:38 閲覧 1083回
残り時間: 終了

保障は一年間あります。
ローラー部分がプラチナムコーティングです。
壊れた際は私に送って下さい。ただしこちらで検証して破損の対象となった場合のみ対応します。

輸送中の破損はこちらでは対応できません。直接郵便に問い合わせてください。
もちろん発送の際保障は付けます。

いまセール期間中なのでこの価格ですが、通常正規品は340ドルで出品しています。はやめに連絡ください。

シリアルナンバーのない製品はお安く提供できます。もちろんメーカーから取り寄せるので正規品です。

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 14:28:28に投稿されました
It has a one year guarantee.
The roller part is platinum coating
When it is broken, please send it to me. But we deal with it only when we inspect it at our end and it is a subject for the failure.

We cannot deal with an in-transit failure at our end. Please refer direct to the post pffice.
Of course, in the case of shipment, we attach the guarantee.

It is this price, because it is during a sale period now, but we usually exhibit the regular article for 340 dollars. Please contact us early.

We can offer the product without the serial number at reduced prices.
Of course it is a regular product because we back-order from the maker.
seitaro
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 15:17:32に投稿されました
The product comes with one year warranty.
Roller is platinum coated.
Please send me the product when it is broken. But we will replace it only when we verify it to be broken.
If the product is broken during the shipment, we will not replace it. Please contact the shipping carrier directly.
We will cover the shipment insurance.
The price is as shown because It is currently on sale, but normally genuine product is sold for 340 dollars. Please contact me as soon as possible.
We can provide the product without serial numbers at a lower price. It is genuine product because we procure it from the manufacturer.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。