[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅れてすみません。 注文予定数は以下です。 X25 5個 X27 10個 ちなみに、takashoから購入した場合の価格はいくらでしょうか? 並行...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん brother346 さん takapitan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

eirinkanによる依頼 2013/04/10 11:53:31 閲覧 3961回
残り時間: 終了

返信が遅れてすみません。
注文予定数は以下です。
X25 5個
X27 10個

ちなみに、takashoから購入した場合の価格はいくらでしょうか?
並行輸入品と勝負できない価格で販売されると、購入出来ません。日本円で4000円くらいで購入したいです。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 12:06:24に投稿されました
I apologize for the late reply.
The amount I plan to order are as follows.
X25 (5)
X27 (10)

Incidentally, approximately how much would it be if purchasing from takasho?
I cannot make the purchase if the merchandise is sold at a price that cannot win against parallel import goods. I want to purchase an amount of about 4000 Japanese yen.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 12:17:42に投稿されました
I am sorry that my reply is late.
The planned number of orders are as follows.
X25 five
X27 ten

By the way, how much will the price be when I purchase it from takasho?
I cannot purchase it if you sell it at the price for which I cannot compete with parallel imported goods.
I want to purchase it for around 4,000 yen for Japanese Yen.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
takapitan
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 12:22:01に投稿されました
Sorry for my late reply.
I'm planning to order as below.
X25  Qty.5
X27  Qty.10

Just out of interest, how much will it cost if I buy them from takasho?
I can not buy them if the price is more expensive than parallel imported goods.
I'd like to buy them for around 4,000 JPY.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。