Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Production of fifth-generation iPad to begin in July-August, say sources Vol...

This requests contains 703 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , colin777 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by runtarox at 09 Apr 2013 at 22:47 1015 views
Time left: Finished

Production of fifth-generation iPad to begin in July-August, say sources

Volume production of the fifth-generation 9.7-inch iPad will kick off in July-August 2013, according to sources with Taiwan-based supply chain makers. Yield rates for key components, especially touch panels, will be a major concern for smooth production.

The sources pointed out that the new iPad will be thinner and lighter than the fourth-generation one and will adopt a slim bezel design, similar to that of the iPad mini.

The new iPad's display is expected to be supplied by LG Display and Sharp, while the touch panel assembly will be conducted by TPK and the ITO thin film supplied by Nitto Denko and Teijin, the sources added.

yyokoba
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2013 at 22:59
関係者によると、第5世代iPadの製造が7-8月に開始予定

台湾のサプライチェーンメーカーの関係者によると、第5世代の9.7インチiPadの量産は2013年の7-8月に開始されます。主要部品、特にタッチパネルの歩留まり率が、スムーズな製造の大きな課題になります。

関係者によると、新iPadは第4世代よりも薄くて軽くなり、iPad miniと同様のスリムなベゼルデザインを採用するということです。

新iPadのディスプレイはLGディスプレイとシャープが供給し、タッチパネルの組み立てはTPKが担当、そしてITO薄膜は日東電工と帝人が供給する、と考えられると関係者は付け加えました。
colin777
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2013 at 23:11
第5世代iPad 生産、7月から8月に開始、と関係者

台湾のサプライチェーン・メーカー関係者によると、第5世代 9.7インチiPadの大量生産が2013年7月から8月にスタートとのことだ。主要部品、特にタッチパネルの歩留まり率がスムーズな生産の大きな懸念材料である。
この新し いiPad は、第4世代に比べて薄くて軽量、そしてiPad miniと同様なスリムなベゼルのデザインとなるのではないかと関係者は指摘している。
この新しいiPad では、ディスプレイはLGディスプレイとシャープ、タッチパネルの組み立てはTPKおよびITO、そして薄膜については日東電工およびテイジンが供給するもの思われる、と関係者は付け加えた。

Client

Additional info

「ですます」調でお願いします。
ソース:http://www.digitimes.com/news/a20130409PD212.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime