Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We are very interested in your service. That's because we use the PAYBYPAY s...

This requests contains 222 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( junnyt , nobuyuki , freckles ) and was completed in 2 hours 16 minutes .

Requested by koarasleep at 09 Jan 2011 at 22:17 1486 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私達はあなた達のサービスに非常に興味があります。
なぜなら私達もPAYBYPAYのサービスをよく利用しているからです。
私達はビジネスのことで提案があります。
実は日本でもPAYBYPAYでバーチャルターミナルが近々利用できるようになります。
そのためカードリーダーや管理ソフトが必要になりますが日本にはまだそれを取り扱う企業はありません。
もし私達があなたの商品やサービスが日本で紹介しそれが利用できれば大きなビジネスチャンスになると私は考えています。

junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2011 at 22:51
We are very interested in your service.
That's because we use the PAYBYPAY service as well.

We have something to suggest for the business.
Actually, we will be able to use the virtual terminal with PAYBYPAY in the near future in Japan, too.

Accordingly, we will need card readers or management software, but there is no company which deal the products.

If we can introduce your products and services and utilize them, there will come a huge business opportuinity, I think.
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2011 at 00:33
We are very interested in your service because we also use PAYBYPAY service often.
We have a business proposal that we would like to discuss with you.
In Japan, it will not be long before that we can use a virtual terminal in PAYBYPAY. Therefore card reader and administration software product will be in high demand. However, there is not yet a company in Japan that specialized in providing those products,
We feel that, providing that you agree to introduce your products and service to Japanese market, there would be a a great opportunity for business success.
nobuyuki
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2011 at 23:53
Since we always use paybypay service, we are really interested in the service provided by your company.
I have a suggestion about your business.
Actually, Japan begin to use virtual terminal soon, so Japanese companies also need cardreader or administrative software, but Japan do not have any company to deal with them.

If we have the honor to introduce your products or servies to Japanese campanies, we can make a big business chance together.
nobuyuki
nobuyuki- almost 14 years ago
I have a suggestion about your business.
we have....
人称を間違えました。

Client

日本国外の便利なカードサービスを日本の企業や個人へ紹介や販売をしています。日本国外に居住されている方や海外の企業との交渉経験が豊富な方、デビットカードやバーチャルカードのビジネスに興味があるかたやビジネスパートナーとしてご協力いただける方等ご連絡をいただけると幸いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime