[日本語から英語への翻訳依頼] 43個に変更することに同意します。 同時に注文したAという商品は、大変急いでおり1日も遅れが許されない状況なのですが、既に出荷いただいたのでしょうか。 よ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 87文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

nfujitasによる依頼 2013/04/09 14:01:24 閲覧 2156回
残り時間: 終了

43個に変更することに同意します。
同時に注文したAという商品は、大変急いでおり1日も遅れが許されない状況なのですが、既に出荷いただいたのでしょうか。
よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/09 14:23:22に投稿されました
I agree to change the order quantity to 43.
In regard to A, which I placed an order of at the same time, we are in a real hurry so much that even 1-day delay would not be tolerated; I hope you ship it as soon as possible.
Thank you.
nfujitasさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/09 14:33:55に投稿されました
We agree that you change the number to 43.
The products called A which we ordered at the same time is really urgent, and its delay even of one day should not be permitted. Have you already ship it?
Thanks with kindest regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。