良い評価をありがとう。
購入された商品を気に入ってくれたようで私は嬉しいです。
私は、日本の札幌市に住んでいます。
東京から飛行機で1時間半位の所です。
私は、現在独身ですが、あなたを始め世界のお客様に
日本の商品をお届けするために仕事をしております。
私の写真を送りますから見て下さいね
また、あなたの写真を送ってくれたら
私氏はもっと喜びます。
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2013 at 14:24
Thank you for a good mark.
I am glad that you seem to like the product which you bought.
I live in Sapporo-City, Japan.
It is the place of around one and a half hours by air from Tokyo.
I am single now, but work to send Japanese products to customers in the world including you.
As I send my photograph, please look at it.
I am pleased more if you send your photograph, too.
I am glad that you seem to like the product which you bought.
I live in Sapporo-City, Japan.
It is the place of around one and a half hours by air from Tokyo.
I am single now, but work to send Japanese products to customers in the world including you.
As I send my photograph, please look at it.
I am pleased more if you send your photograph, too.
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2013 at 13:48
Thank you for the good review.
I am happy you are happy with your purchase.
I live in city called Sapporo.
It's 1 hour 30 minutes by flight from Tokyo.
I am currently single, and I work to deliver Japanese products to clients all over the world, and you are my first customer.
I will send you my picture.
And if you could send me your picture, I would be extremely happy.
I am happy you are happy with your purchase.
I live in city called Sapporo.
It's 1 hour 30 minutes by flight from Tokyo.
I am currently single, and I work to deliver Japanese products to clients all over the world, and you are my first customer.
I will send you my picture.
And if you could send me your picture, I would be extremely happy.