Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Just checking to make sure your package arrived quickly and safely. I much pr...

This requests contains 932 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( translatorie , violet ) and was completed in 1 hour 7 minutes .

Requested by kouta at 09 Apr 2013 at 09:49 1098 views
Time left: Finished

Just checking to make sure your package arrived quickly and safely. I much prefer to do it that way instead of the previous two transactions where you had to wait a week or two for the orders to arrive. I did order some additional White Houe, Statue of Liberty and Empire State Building kits. I ordered 10 of each for you, but I won't know how many I actually get until the order comes in.

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2013 at 10:18
あなたの荷物がすぐに安全に届いたかの確認です。以前の2回の取引では注文の商品が届くのに1~2週間待たなければなりませんでしたので、私はこの方法の方が好きです。追加で、ホワイトハウスと自由の女神とエンパイアステートビルディングのキットを注文しました。あなたの為にそれぞれ10点ずつ注文しましたが、実際に届くまでは何個手に入るかわかりません。
violet
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2013 at 10:36
あなたの注文が迅速に安全に配達されたかどうかを確かめています。到着するまでに1週間も2週間も待たなければならなかった前2回の方法よりも今回の方が私は好きです。ホワイトハウス、自由の女神、エンパイヤーステイトビルのキットも追加でオーダーしました。あなた用にそれぞれ10ずつ注文していますが、実際に到着するまでどれだけ届くかは分かりません。

Also, if you are interested, I will sell you the 6 Space Shuttle kits that I have available for only $9.00 each and $5.00 total shipping for all. That should give you a good amount of profit margin when you re-sell them. I probably won't be ordering those again. I really wanted them for Christmas selling but they just came in a couple of weeks ago. A bit late.

Also, what kind of Lego sets are you interested in these days? Any particular Lego Architecture that you like to sell? Lego Technics? Let me know.

Thanks again for all your business.

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2013 at 10:57
それと、もし興味があればスペースシャトルキットを6点お売りします。1つたったの9ドルで全ての合計送料が5ドルです。再販売すれば良い利益になるはずです。おそらくそれらを再注文することはないと思います。クリスマスの時期に販売したかったのですが、2~3週間前にやっと届いたところです。少し遅いです。

また、最近はどのようなレゴセットに興味がありますか?具体的にどのようなレゴアーキテクチャーを売りたいですか?レゴテクニックですか?お知らせください。

今後ともよろしくお願い致します。
violet
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2013 at 10:40
もしご興味があるようでしたらスペースシャトルキットを6つ送ることも出来ます。1つあたり9ドルで送料は全てで5ドルです。これはあなたが販売したときによい利益になるでしょう。きっと私がこれをオーダーすることはないと思います。本当はクリスマスの時期に売りたかったのですが、つい数週間前に届きました。少し遅かったです。

また、どんなレゴセットに興味がありますか?なにか特別に売りたいものがありますか?レゴテクニックでしょうか?お知らせください。

お取引ありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime