Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] 小包の追跡情報によると、このアイテムは現在税関(フランクフルト)で 留置されています。 日本郵便へ連絡しましたが私が日本で確認できるのがここまでになります...

This requests contains 167 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , kiwi ) and was completed in 13 hours 42 minutes .

Requested by okotay16 at 09 Apr 2013 at 09:35 2538 views
Time left: Finished

小包の追跡情報によると、このアイテムは現在税関(フランクフルト)で
留置されています。
日本郵便へ連絡しましたが私が日本で確認できるのがここまでになります。
税関に連絡を入れ、アイテムのステータスを確認をしていただけますでしょうか?
私が協力できることがあればご連絡ください。
ご理解くださるようお願い致します。

※配送業者 日本郵便
※追跡NO 

kirschbluete
Rating 64
Translation / German
- Posted at 09 Apr 2013 at 23:17
Nach der Sendungsinformation des Pakets ist dieser Artikel momentan im Zoll (Frankfurt).
Ich habe Japan Post kontaktiert aber kann nicht weiter bestätigen.
Können Sie sich beim Zollamt erkundigen und der Status des Artikels bestätigen?
Bitte teilen Sie mir mit, wenn ich ihnen helfen kann.
Vielen Dank für Ihr Verständnis.

*Die Versandfirma Japan Post
*Die Sendungsnummer
kiwi
Rating 55
Translation / German
- Posted at 09 Apr 2013 at 19:53
Sehr geehrte Frau X, / Sehr geehrter Herr X,

laut der Information zur Sendungsverfolgung des Pakets liegt dieser Artikel beim Zoll (Frankfurt).
Ich habe die japanische Post kontaktiert und das ist alles, was ich feststellen konnte.
Könnten Sie den Zoll kontaktieren und nach dem Status des Artikels fragen?
Wenn ich Ihnen helfen soll, sagen Sie bitte Bescheid.
Ich bitte um Ihr Verständnis.

* Lieferant: japanische Post
* Sendungsverfolgungsnummer:

Mit freundlichen Grüßen,
お名前
kiwi
kiwi- over 11 years ago
最初の文の「現在」を訳に入れ忘れてしまいました。すみませんが、「zurzeit」を「liegt」と「dieser Artikel」の間に入れて下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime