Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この時計は、既に売り切れてしまいました。 知り合いの問屋やメーカーに問い合わせてみますので、2〜3日お時間をください。 あなたの選択肢に中古はありますか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 helena_mhamdan さん antimony_sb7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

akiy501890による依頼 2013/04/08 22:53:28 閲覧 6886回
残り時間: 終了

この時計は、既に売り切れてしまいました。
知り合いの問屋やメーカーに問い合わせてみますので、2〜3日お時間をください。
あなたの選択肢に中古はありますか?この時計は限定版で生産数がとても少ないモデルです。
正直言いまして、新品を見つけるのは難しいかもしれません。
しかし、中古であれば在庫確保は可能です。


今まで多くの楽器を製作してきたFだから出来る品質。
このNCJBはアルダーボディにメイプルネック、スラブ貼りローズ指板という、JBスタイルの代表的な'60sJBスペックを忠実に再現。

helena_mhamdan
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/08 23:17:39に投稿されました
This watch has already sold out.
I will try asking my acquaintances from wholesale stores and manufacturer, please give me 2-3 days to get back to you.
Do you accept second-hand watch? The watch you requested is of limited edition, meaning the number of production is very low.
And honestly speaking, finding a brand new watch would be very difficult.
However, there's a possibility of a used watch available.

This high-quality product is possible because F's large experience making musical instruments.
This NJCB is made with an Alder wood body with Maple wood neck, with rosewood slab fingerboard, a true reproduction of the most popular JB style; the '60s spec JB
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
antimony_sb7
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/04/08 23:28:20に投稿されました
I'm sorry, but this clock is sold out.
I can check an acquaintance's wholesale shop and I will also contact the maker, so please wait 2 to 3 days.
Are you all right with secondhand options? This clock was a limited run item and there were very few produced. To put it frankly, it may be very difficult to find it new. However, there is a possibility that there is some stock out there that is used.

This is quality that only comes from F, with a long history of crafting fine instruments.
This NCJB has an elder body and a maple neck, and a slab rosewood fingerboard. We've faithfully replicated the JB style's iconic 60s look and specs with this model.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

お客様への案内文とギターの商品説明です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。