[日本語から英語への翻訳依頼] やあ 私から購入した商品は気に入りましたか? もちろんそれは自分で使うものですよね。 それとも,もしかすると贈り物でしたか? あなたはカメラのヴィン...

この日本語から英語への翻訳依頼は brother346 さん newlands さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

lw1aによる依頼 2013/04/08 17:17:21 閲覧 782回
残り時間: 終了

やあ

私から購入した商品は気に入りましたか?

もちろんそれは自分で使うものですよね。
それとも,もしかすると贈り物でしたか?

あなたはカメラのヴィンテージ商品に詳しいんですね。
私は感心しました。

やはりあなたはコレクターなのですか?
それとも業者ですか?

もしよかったら、返事をください
ありがとう。

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/08 17:34:28に投稿されました
Hello.
Did you like the product which you purchased from me?

Of course it is for your own use, isn't it?
Or possibly was it for a gift?

You know a lot about the vintage camera, don't you?
I was impressed.

Are you a collector all the same?
Or a supplier?

Could you give me a reply? Thanks.
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/08 17:29:01に投稿されました
Hello,

Are you satisfied with the item you've purchased from me?
Or, perhaps it will be a gift for somebody?

You are really familiar with vintage cameras.
I'm impressed.

Are you a camera collector?
Or some kind of trader?

If you are ok, please reply.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。