[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ネイルチップを無料でプレゼント ネイルチッププレゼントキャンペーン MiCHi MALLのことをブログに書いてかわいいネイルチップを無料でもらっちゃおう...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 katrina_z さん ehmii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 387文字

shunberobelloによる依頼 2013/04/07 01:06:34 閲覧 1777回
残り時間: 終了

ネイルチップを無料でプレゼント

ネイルチッププレゼントキャンペーン
MiCHi MALLのことをブログに書いてかわいいネイルチップを無料でもらっちゃおう!

ミチモールの記事を書いてくれたブロガーに無料でネイルチップをプレゼントします。

応募条件
・現在、ブログをやっていること
・そのブログでミチモールの記事を書くこと

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/04/07 03:57:18に投稿されました
A free gift of false nails

False Nail Gift Campaign
Write about MiCHi MALL on your blog and receive fabulous nails for free!

We will gift all bloggers who write an article on MiCHi MALL a free gift of false nails.

Conditions
- You must currently be running a blog
- You must write an article on MiCHi MALL on that blog

応募の流れ
1. ミチモールについてブログを書いてください。
※内容はお任せしますが、300ワード以上書いてください。
※サイト内の写真を自由にお使いください。
※下記のURLをリンクしてください。
http://michimall.com/

2. 以下のフォームより情報を入力し、応募してください
※メッセージに、ブログURLと住所を書いてください。

3. 商品が届いたら、商品のブログを書いてください

注意点
・商品は選択できません。
・このキャンペーンは、ブロガーが対象になります。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/04/07 04:01:19に投稿されました
How to Apply
1. Write a blog about MiCHi MALL
* The subject matter is up to you but please write at least 300 words or more.
* You may freely use any photos from our website.
* Please link to the following URL:
http://michimall.com/

2. Fill out the following form with your information and submit it
* Please leave your blog URL and address in the message section.

3. Once our product arrives to your door, please write about it in your blog.

NOTE:
- You may not select the product yourself.
- These campaign is open to bloggers only.
ehmii
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/04/07 02:10:39に投稿されました
How to Apply
1. Write a blog entry about MiCHi MALL.
• What you write about is up to your discretion, but it should be at least 300 words.
• Feel free to use photos from our site.
• Link back to us: http://michimall.com

2. To apply, enter the following information on the form below.
• In your message, please include your blog URL and address.

3. When your product arrives, please blog about them.

Notes
• You cannot choose which item you receive.
• Only active bloggers are eligible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。