[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 60年代のギブソンで無い事はもちろんわかっています。 「本物のGibson SGスペシャルに真珠層のロゴに似せたシルクスクリーンのロゴを付けたものです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 fuyunoriviera さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 459文字

mirakomaによる依頼 2013/04/06 23:20:34 閲覧 1732回
残り時間: 終了

60年代のギブソンで無い事はもちろんわかっています。

「本物のGibson SGスペシャルに真珠層のロゴに似せたシルクスクリーンのロゴを付けたものです。」
と、あなたは主張しますが、
もしこのギターが本物ならば、なぜわざわざGibsonのトレードマークである
真珠のロゴの上に、シルクスクリーンで作成したロゴを貼付けるのですか?
一体なんの為に?
まぎらわしい行為です。
そしてその、行為自体が違法です。

そして、そのなによりも重大かつ重要なポイントを
あなたは何1つ説明していません。




fuyunoriviera
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/04/07 13:20:54に投稿されました
I know what is a 1960's Gibson and what isn't.

You claim that your product is a real Gibson SG Special with a silkscreen logo that looks like the mother-of-pearl Gibson logo.
If this was a real Gibson, why would you put a silkscreen logo over its trademark pearl logo?
For what reason?
It's very misleading.
In fact, doing that is illegal.

And, above all, you have not explained any important and necessary information relating to this guitar.

ブランドのトレードマークであるロゴの上から細工された
ギターを誰が本物と認めるのですか?


では、そのシルクスクリーンで貼られたロゴを
はがした ら真珠で書かれたギブソンのロゴが出て来るとあなたは断言できますか?

そしてGibsonのパーツは1つも使われていない。
商品の説明が不完全です。

あなたの行為は違法です。

週明けGibsonからの鑑定結果をが届いたら、PayPalに報告します。


間違いなく偽物です。
絶対にGibson SG Specialではありません。

fuyunoriviera
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/04/07 13:48:34に投稿されました
This is a completely fake guitar that just has the trademark Gibson logo on it;
who would think it was real?

Are you able to tell me that if you take off the silkscreen logo there will be a pearl Gibson logo underneath?

Also, this guitar has no Gibson parts.
You have not supplied enough information about the product.

What you're doing is illegal.

When I get the appraisal results from Gibson next week, I'll be letting PayPal know.

This is, without a doubt, a fake.
It is definitely not a Gibson SG Special.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。