[Translation from Japanese to English ] I am contacting you again because I haven’t received your reply to my previou...

This requests contains 127 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichiro009 , snowdrop , ehmii ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by eirinkan at 06 Apr 2013 at 13:26 19193 views
Time left: Finished

以前送ったメールの返信がまだないのでご連絡差し上げました。
複数の項目を質問しましたので、時間がかかるかと思いますが、すぐわかる項目だけでもご返信頂ければと思います。
やり取りがスムーズであればあるほど、より早く製品を販売出来ます。
ご返信お待ちしております。

snowdrop
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2013 at 14:29
I am contacting you again because I haven’t received your reply to my previous mail.
I have asked several questions, so it may take time for you to answer all of them. However if you could advise partially that you can answer easily, it is very helpful.
The smoother communication helps us to start selling the products earlier.
I am looking forward to hearing from you.
eirinkan likes this translation
ehmii
Rating 51
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2013 at 13:57
I didn't receive a response to my last email, so I'm contacting you again.
I think it will take some time because you've inquired about several items, but it would be great if I could have a prompt response about the items you do know about.
The smoother our exchanges are, the faster we'll be able to sell the products.
I await your response.
eirinkan likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

取引先との商談中に、複数の項目を伺ったところ、返信が滞りました。催促する文面ですが、丁寧な言い回しや表現に変えても構いません。
「やり取りが〜」の部分は早い返信がお互いの利益につながるという意図があります。
よろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime